شما اینجا هستید
ادب زاگرسی » «مناجات لکی» سروده‌ی استاد رضا حسنوند (شوریده لرستانی)

متن تایپ شده همراه با فایل تصویری مناجات به زبان «لَکی» اثر شوریده لرستانی که در شبکه افلاک پخش شده را به همه ادب دوستان زاگرسی تقدیم می‌نمائیم. نشریه اینترنتی بلوطستان

وَه نومِ خدا

بنامیزد

وه نوم خدایی گه وارونه مِی                        نجات بشر اِ بیابونه مِی

ترجمه:به نام خدایی که  باران محبت ازوست و هموست که سرگشتگان بیابان را رهنمون است

        وه نوم خدایی گه او دل ریَه مه     هرونچی گه بوشی هنی هر کمه

ترجمه:به نام خدایی که رحمتش به حدی است که هرچه در این  باب بگویی باز اندک است

             وه نوم خدایی گه دل شاکره      رحیم ار بسلمونو هم کافره

ترجمه:به نام خدایی  که شادی دلها ازوست و مسلمان و کافر برسفره ی لطفش روزی خوارند

             خدایی گه جز او شناسی نیه               اگرنیتی او  وج هناسی نیه

ترجمه:همان خدایی که جز او آشنایی وجود ندارد و اگر اراده ی او نباشد توان نفس کشیدن برای کسی  نمیماند

       وه نو م خدایی گه مل پرّ دیه       خدای گه چرخ فلک خرّ دیه

ترجمه:به نام خدایی که پرنده را توان پرواز میدهد و فلک را برمدار خود میگرداند

          خدایا وه نوم تو دم آکرم                وه نوم تو آرومه  دردسرم

ترجمه:خدایا کلام  را به نام تو آغاز می کنم و ذکر تو باعث التیام درد من است

   خدایا تو دلیا پریشو نهه               کتیتن کویه ل  فکر لاشو نهه

ترجمه:خدایا تودریارا پریشان مکن کوهها افتاده ی تواند دراندیشه تنه زدن نباش

      خدایا درّک نرم دیدارته                 ملیچک وه دونی گرفدارته

ترجمه:خدایا خار نرم دیدارتست و گنجشک با خوردن دانه ای اسیر محبت تست

         خدایا کراس ا ور دل نکن                گل عشقته باخ بلبل نکن

ترجمه:خدایا آبروی دلها را مبر وگل عشق را از باغ بلبل محو مکن

  خدایا تو آو لادَرِ کشتمی              تو خو پورّ ن اولین خشتمی

ترجمه:خدایا تویی که آب محبت را به کشتزار من میرسانی و هم تویی که خشت
آغازین وجود مرا درست نهاده ای

           خدایا تو اِ  ویشه آگر نیه         وه دوسل تو عقل سِره پر نیه

ترجمه:خدایا تو بیشه دوست دارانت را آتش مزن و به یاران اندیشه ناقص مده

خدایا تو آگر ننه مال کس                   نهه باخ بی بر تو اوجاخ کس

ترجمه:خدایا خانه کسی را طعمه حریق مکن و نتیجه زحمات کسی را مانند درخت غیر مثمر مکن

خدایا تو روژ کسه شو نهه      سلامت بدن کس تو وه تَو نهه

ترجمه:خدایا روزگار کسی را سیاه مکن و سلامت کسی را اسیر تب مکن

         خدایا درّک ا دس کس نچو       زوئون کسی اِ چِله بس نچو

ترجمه:خدایا کاری کن که خاری دردست کسی نخلد و زبان کسی در بیان حقایق قفل نشود

          خدایا چیه می تر  وه  ماتم نهه     دل کس اسیر دس خم نهه

ترجمه:خدایا دیده کسی را خیس اندوه مکن و دل کسی را اسیر غم منما

              خدایا چیه می خرّده ارحال مو       کچک کم حاوا ده  وره  بالمو

ترجمه:خدایا گوشه چشمی از روی عنایت به ما داشته باش و سنگ نامهربانی را نصیب بال پرواز ما مکن

              نهه بیله مر لیز و  لونه دلم                 نیه آورا پیش و ژونه دلم

ترجمه:خدایا آشیان دلم را مسوزان و بند آب کشتم را بر آب مده

         مه هامر دراخل دسم حالیه                 جناب تو یارب فره عالیه

ترجمه:خدایا منِ گدا بر آستانت ایستاده ام ، در صورتی که جناب تو بسیار عالی است

        گدای دراخل پشیمو نهه        لیوه ملک عاقل هراسو نهه

ترجمه:خدایا گدای آستان خود را پشیمان مکن و مجنون ملک عقلا را هراسان منما

           مرادم بیه تا وه شایی بچم            دس پر ا ملک گدایی بچم

ترجمه:خدایا مرا به آرزویم برسان تاباشادمانی و دست پر از آستانت برگردم

              گدا  مال تو طول شاهی  ژنه         خدایا ا طوله هنی هن منه

ترجمه:خدایا گدای خانه تو طبل شاهی می زند و آن طبل زن منم

                    وه شایی رسیم اژ گدایی درت       سرو گیونمه کل بوئه خرّسرت

ترجمه:من با گدایی دربار تو به پادشاهی رسیدم پس تمام وجودم فدای توباد

برای دیدن و دانلود فایل تصویری رضا حسنوند در شبکه افلاک کلیک کنید

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است -
آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد -

برای ارسال دیدگاه شما باید وارد سایت شوید.

بلوطستان | نشریه خبری _ تحلیلی بلوطستان