— داا دسم بون د توره که خاک نه حورم ترجمه: مادر دستم را در توبره بیانداز ، که خاک نخورم توضیح لازم : در زمان گذشته که در محیط زندگی خانواده ها خاک فراوان یافت می شد، وقتی که مادران بچه ها را از شیر می گرفتند ،اغلب کودکان به دور از چشم والدین […]
کار و سر اوماده حکیمه . ترجمه : کار به سر آمده حکیم است مفهوم : کسی که تجربه ی انجام کاری را دارد ، در زمینه ی آن کار به خصوص حکیم محسوب می شود وصاحب نظر است شهری د شولی ، دلی د هولی ترجمه : یک شهر در شلوغی و آشوب […]
— اول براریت ثابت کو ،اوسه ادعا ارث ومیراث بکو ترجمه : اول برادریت را ثابت کن ، آن وقت ادعای ارث و میراث کن — کومی دادا و دو خوش گو ترشه ترجمه : کدام پیر زن دوغ خودش را می گوید ترش است مفهوم : مترادف این فرموده ی سعدی بزرگ است که […]
از مدتها پیش به علاقهی شخصی در زمینهی”ضربالمثل” تحقیقاتی را شروع نمودم، ضمن کار بعضی از امثال و حکم را با موارد مشابه در گویشهای مختلف مقایسه کردم و به این نتیجه رسیدم که گویشهای شیرین لری و لکی رایج در استان لرستان -بویژه گویش بالاگریوه- در زمینه مثلها و حکمتها بسیار غنی هستند. در […]