دسته: شعر
«پیری» (۲)

سرویس فرهنگ و ادب بلوطستان بنا دارد زین پس بومی‌سروده‌های سرایندگان لرستان را درباره‌ی موضوعات مختلف منتشر کند، از جمله‌ی این موضوعات:لرستان، غم، عشق، پدر، مادر، معلم، امام زمان(عج)، عاشورا،  جوانی، پیری و … است.از شاعران عزیز  هم استانی درخواست می‌شود شعرهای خود را به رایانامه ی بلوطستان بفرستند تا پیش روی مخاطبان قرار گیرند. […]

زبان‌زدهای لری رایج در گویش شیرین بالاگریوه

— گوشتن میا د گاو بوری ترجمه : گوشت را باید از گاو ببری مفهوم: از کسی که توان وبنیه چیزی را دارد بایدمایه گذاشت — خر سواری مردم هی یه گره ترجمه : خر سواری مردم فقط یک لحظه است مفهوم : نباید به مال مردم دل خوش کرد — نوم گرو ؛ شهر […]

پیری

پیری اخطارت، پیری اخطارت  اثر کردیسی  فعل بد کارت اِ چم کم بینا اِ گوش چوی کرم اِ سروسیما نَمنیه فَرِم پوس صورتم شیار شیاره پیری ظاهر بی، او کل دیاره دنون لق و لوق سیا بی‌حَسَه  ارا مصنوعی فاقد اِ لثه ‌ اَر دنون بنم یه رونقه‌سی وخت غذا حواردن چقه‌چقه‌سی کمر دولا بی، […]

«وادی عشق»

تقدیم به محمد بساطی؛ که فروتن و عاشق و بی‌حاشیه در خدمت به فرهنگ و ادب دیار و زادگاه می‌کوشد. شنیدم خارج از گودی ز فرهاد به ضرب تیشه اش بگرفت ایراد  ره دلبر به تیشه صاف کردن شود ننگت، مگیر آنرا به گردن مژه داری، چرا باضربِ تیشه؟ به مژگانت برآر از کوه ریشه […]

زبان‌زدهای لری رایج در گویش شیرین بالاگریوه

— افتاو د کومی لا در اوماده؟! ترجمه : آفتاب از کدام طرف در آمده ؟! مفهوم : از سر تعجب برای وقوع امری که تا کنون اتفاق نیافتاده است به کار می برند — ای شتر در هونه همه کسی هوفته ترجمه : این شتر در خانه ی همه کس می خوابد مفهوم : […]

«ده‌م ته‌قه‌ێ وه‌ل مانشتا» / علی‌رضا خانی

ئمڕوو چێگم وه‌ پاێ قوله‌ێ سه‌ر داران دیم یه‌ مانشته‌ ، چۊ جار جاران به‌رگێ رزیاگه‌ ، له‌ تۊله‌ داران مات و خه‌م بار نێله‌ سواران چڕیم هه‌ێ مانشت ، چه‌ن به‌گََله‌ربه‌گان چه‌ن میر، چه‌ن تشماڵ، چه‌ن خان و سڵتان ماد و ساسانی ، چه‌ن ئه‌‌ڤداڵ و خان هاتن وه‌ پاگه‌د ، نیشتی له‌ میلکان […]

زبان‌زدهای لری رایج در گویش شیرین بالاگریوه

بخش نهم و دهم  تو پولا و مه پولا، جامو نی د زیر یی کولا ترجمه: تو فولاد و من فولاد ، جایمان نیست زیر یک کولا کولا: خانه ی موقت ، آلونکی که با نی و شاخه های دیگر درختان برای اقامت موقت در فصل گرما بنا می کنند مفهوم : هرگاه ساکنان یک […]

سرویس فرهنگ و ادب بلوطستان؛ — زونش بیده و بلا جونش ترجمه : زبانش شده بلای جانش مفهوم این مثل دقیقا مترادف است با حدیثی از امیرالمومنین علی”ع” که می فرماید : بلاء النسان من اللسان — د خر ایفتا گردیلی دی ترجمه .: از خر افتاد گرده ای پیدا کرد مفهوم : به طور […]

  پرویزاکبری از شاعران خوش قریحه و شاخص لرستان و دیار بالاگریوه است که این بار نیاز به سیاق گذشته قصیده ای با موضوع بالاگریوه سروده است. ین نسخه با شعری که در کنگره ی بالاگریوه قرائت شد تفاوت کلی دارد و در ویرایش اخیر ابیات زیادی تغییر داده شد و بعضا حذف گردیده است.

شوربختانه گاهاً دیده می‌شود مطالب بلوطستان بی‌ذکر منبع و بدون اینکه اشاره به نام نویسنده‌  بشود در برخی نشریات و فضای مجازی منتشر می‌شود این مسئله ضم ن نادیده گرفتن زحمت گردآورنده‌ی مطلب مشکلاتی بوجود می‌آورد به منظور جلوگیری از  این کار ناپسند و سوءاستفادهِ‌  از مطالب نشریه و برای تنوع و جذابیت هرچه بیشتر […]

بلوطستان | نشریه خبری _ تحلیلی بلوطستان